In het kader van de online cursussen 2021 organiseerde het ELV een reeks van zeven openbare lezingen. Op 5 oktober sprak Désirée Schyns over denken over vertalen voor vertalers.
In het kader van de online cursussen 2021 organiseerde het ELV een reeks van zeven openbare lezingen. Op 12 oktober sprak Rokus Hofstede over stijl in vertaling.
Zichtbaarheid is zeer belangrijk voor (beginnend) literair vertalers, maar op welke manieren kan een vertaler zichtbaar zijn en hoe kun je dat bewerkstelligen? Lies Lavrijsen laat aan de hand van verschillende voorbeelden zien hoe vertalers zichtbaar kunnen zijn en waarom dat van belang is.
Goed kunnen pitchen is een handige eigenschap voor vertalers, maar hoe doe je dat? Wat wil je vertellen? Welke middelen kun je daarbij gebruiken? En hoe presenteer je jezelf? Op deze vragen en meer geeft Lidewijde Paris antwoord in deze weblecture.
De vertaler van literaire non-fictie dient uiteraard, net als de vertaler van fictie, rekening te houden met stilistische kenmerken, maar informatie vergaren speelt zeker een grotere rol bij het vertalen van teksten die voortdurend naar waargebeurde feiten verwijzen. Hoe ga je met bronnen om? Zijn ‘verduidelijkende’ toevoegingen en kleine ingrepen acceptabeler dan bij een roman?