De vertaler van literaire non-fictie dient uiteraard, net als de vertaler van fictie, rekening te houden met stilistische kenmerken, maar informatie vergaren speelt zeker een grotere rol bij het vertalen van teksten die voortdurend naar waargebeurde feiten verwijzen. Hoe ga je met bronnen om? Zijn ‘verduidelijkende’ toevoegingen en kleine ingrepen acceptabeler dan bij een roman?
Geplaatst op: 28 januari 2021