Hertalen van klassiekers met Martin de Haan
Op vrijdagmiddag 6 december ga je in deze taaloverschrijdende workshop aan de slag met bestaande fragmenten van een Franse, Duitse of Engelse klassieker.
Op vrijdagmiddag 6 december ga je in deze taaloverschrijdende workshop aan de slag met bestaande fragmenten van een Franse, Duitse of Engelse klassieker.
De Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs is een jaarlijkse oeuvreprijs voor literair vertalers die zich onderscheiden door zowel de hoge kwaliteit van hun vertaalwerk als door hun inzet als ambassadeur voor het literair vertalen in het algemeen. Deze avond wordt deze prijs feestelijk uitgereikt aan Laura Pignatti, de Italiaanse vertaler van onder anderen Anjet Daanje, Edward van de Vendel en Hella Haasse. Moderatie: Maite Karssenberg.
Hoe doe je dat, een klassieker hervertalen? Hoe positioneer je je ten opzichte van je voorgangers? Met welke moeilijkheden word je geconfronteerd? Op deze en nog veel meer vragen krijg je antwoord tijdens deze literaire avond, die op 12 december aan de KU Leuven zal plaatsvinden. Van harte welkom!
Literair vertalers in het Nederlands en in het Fries kunnen een projectsubsidie aanvragen voor een of meer nieuw te vertalen boeken. Zo kunnen zij investeren in (de ontwikkeling van) hun talent. Het Nederlands Letterenfonds wil hiermee de Nederlandse literatuur verrijken met kwaliteitsvolle vertalingen van literair werk uit alle taalgebieden en genres.
Op 9 januari gaan bij de Vertalersvakschool de opstapcursussen weer van start: online cursussen literair vertalen, uit het Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans. Een cursus bestaat uit acht lessen en vormt de opstap naar de opleiding, maar kan ook los worden gevolgd. Het is een uitgelezen gelegenheid om te proeven van het vertalen en je talent te testen. Inschrijven kan tot 9 januari.
Francis Mus schreef het essay Wie is bang voor de vertaler? Daarin onderzoekt hij de zichtbaarheid en rol van vertalers in de literatuur. Wil je hier meer over horen? Francis Mus zal in Utrecht met geïnteresseerde vertalers in gesprek gaan over zijn essay en het onderwerp zichtbaarheid.
Literair vertalers in het Nederlands en in het Fries kunnen een projectsubsidie aanvragen voor een of meer nieuw te vertalen boeken. Zo kunnen zij investeren in (de ontwikkeling van) hun talent. Het Nederlands Letterenfonds wil hiermee de Nederlandse literatuur verrijken met kwaliteitsvolle vertalingen van literair werk uit alle taalgebieden en genres.
Call for papers voor het 11e EST Congres in juni 2025. Deadline voor proposals is 26 juli 2024. Voor meer informatie over het congres, lees verder.
Literair vertalers in het Nederlands en in het Fries kunnen een projectsubsidie aanvragen voor een of meer nieuw te vertalen boeken. Zo kunnen zij investeren in (de ontwikkeling van) hun talent. Het Nederlands Letterenfonds wil hiermee de Nederlandse literatuur verrijken met kwaliteitsvolle vertalingen van literair werk uit alle taalgebieden en genres.