Talkshow literair vertalen met o.a. Michele Hutchison & Cătălina Oșlobanu

28 september 2020 - Evenementen

Aanstaande zaterdag 3 oktober is het zo ver: in het kader van de Week van het Nederlands gaan vertalers en door hen vertaalde auteurs in Rotterdam en Antwerpen met elkaar in gesprek. De show in Rotterdam is uitverkocht, in Antwerpen zijn wel nog tickets beschikbaar. Daarnaast kan iedereen het evenement, dat mede wordt georganiseerd door het ELV, online volgen.

Collage van foto's van de sprekers.
V.l.n.r. Tom Lanoye (© Arthur Los), Michele Hutchison (© Nosh Neneh), Dean Bowen (© Irwan Droog), Carmien Michels (© Mathias Hannes), Cătălina Oșlobanu (© Gaby Jongenelen Photography for CELA EU) en Anneleen Spiessens.

De Week van het Nederlands is een samenwerking van Vlaams-Nederlands Huis deBuren en de Taalunie. Samen met verschillende partners brengen ze van 3 tot en met 10 oktober de veelzijdigheid van het Nederlands onder de aandacht. Op de openingsdag op zaterdag 3 oktober organiseert het ELV samen met de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, deBuren, CELA en Curieus vzw een talkshow rond literair vertalen. Tijdens deze middag geven vertalers Michele Hutchison en Cătălina Oșlobanu een breed publiek een kijkje in de keuken, in bijzijn van de door hen vertaalde auteurs Tom Lanoye en Carmien Michels. Dit evenement toont dat ook buiten het Nederlandse taalgebied de Nederlandse taal en literatuur ontdekt kunnen worden, dankzij de inzet van vertalers. 

Programma

Onder leiding van Jasper Henderson gaan in Rotterdam (Hotel New York) auteur Tom Lanoye en vertaler Nederlands-Engels Michele Hutchison in gesprek. Hutchison vertaalde Lanoyes roman Gelukkige slaven (Fortunate slaves) en verschillende gedichten. Ondertussen zal Carmien Michels in Antwerpen (Zuiderpershuis) het gesprek aangaan met vertaler Nederlands-Roemeens Cătălina Oșlobanu onder leiding van Selma Franssen. De auteur en vertaler werkten eerder samen in het kader van talentontwikkelingsproject Connecting Emerging Literary Artists (CELA).

Tijdens de talkshow zullen de gasten ingaan op de wereldwijde interesse in de Nederlandse taal en Nederlandstalige literatuur en de rol van vertalers in het verspreiden van die literatuur. Ook geven de vertalers een kijkje in de keuken: hoe gingen ze te werk bij het vertalen van de romans en gedichten van de aanwezige auteurs? Hoe weten zij die over te brengen bij een nieuw publiek, dat misschien niet alle culturele verwijzingen begrijpt? De online en offline aanwezigen worden geprikkeld om mee te denken over verschillende vertaalkwesties.

De middag wordt afgesloten met twee sessies van Moeilijke Dingen Makkelijk Uitgelegd (MDMU). Tijdens deze explainersessies krijgen experts die weten wat wij niet weten het woord. Dean Bowen legt uit hoe taal werkt als sleutel tot sociale klassen, en Anneleen Spiessens bewijst dat vertaling ons nieuws kleurt.

Praktisch

  • Beide programma's beginnen om 14:00 uur en duren tot ongeveer 16:00 uur. Slechts een beperkt aantal mensen kan fysiek aanwezig zijn bij dit evenement. Anderen kunnen het programma online volgen.  
  • De show in Rotterdam is uitverkocht. Een plekje reserveren voor de show in Antwerpen kan hier: Talkshow rond literair vertalen | Antwerpen (én online!)
  • Online kun je meekijken via de website van Drongo Talenfestival (na registratie). Ook kun je het evenement volgen via de Facebookpagina van de Week van het Nederlands.