Lang menu
Vertaalprofiel van Alyssia Sebes
Talen
In het Nederlands uit het:
SpaansVerschenen vertalingen
-
Een winter ondergronds
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsVoor het 188e nummer van het literaire tijdschrift Deus Ex Machina vertaalde ik een fragment van het essay 'Een winter ondergronds' van de Mexicaanse auteur Daniel Saldaña París.
-
Slechte gewoontes
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsSamen met Annet van der Heijden vertaalde ik La mala costumbre van Alana S. Portero. Gepubliceerd als Slechte gewoontes bij Meridiaan Uitgevers in januari 2024.
-
Het beest
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsCo-vertaling van La Bestia van Carmen Mola, winnaar van de Premio Planeta 2021. Gepubliceerd als Het beest bij Xander Uitgevers in februari 2023.
-
Dromen van een nieuw begin
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsVoor de 91e editie van het tijdschrift van het Nexus Instituut vertaalde ik het essay ‘Dromen van een nieuw begin’ van de Mexicaanse journaliste Adriana Malvido.
-
Una imagen interior
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsVoor de Spaanse theatergroep El Conde de Torrefiel vertaalde ik de voorstelling Una imagen interior, die van 25 tot en met 28 mei 2022 op Kunstenfestivaldesarts in Brussel speelde. Mijn Nederlandse vertaling werd samen met de Franse vertaling geprojecteerd op schermen op het podium. Una imagen interior kreeg vier sterren in de Belgische krant De Morgen.
-
Utopia doorslikken
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsVertaling van het gedicht Utopia doorslikken van dichter Rohan Ayinde voor een videoinstallatie die getoond wordt door kunstlab SHEBANG in Amsterdam.
De vertaling verscheen ook in de rubriek Binnenin van literair tijdschrift De Revisor. Het gedicht is hier te lezen.
-
Adem in
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsVertaling van de installatie Adem in van de Spaanse theatergroep El Conde de Torrefiel voor Noorderzon Festival.
-
The Chronicles - Crossing Border Festival
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsTijdens Crossing Border Festival nam ik deel aan The Chronicles. Ik vertaalde vijf blogs van de Mexicaanse auteur Jazmina Barrera. De blogs zijn hier te lezen.
-
Nederland Vertaalt 8
JaarBrontaalSpaansDoeltaalNederlandsGenomineerd in de categorie Spaans - Nederlands. De genomineerde vertalingen zijn hier te lezen.
Nevenactiviteiten
-
De literair vertaler in de spotlights: vergroot je zichtbaarheid
Voor de Kennisbank van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) schreef ik een praktische gids met tips en voorbeelden om je zichtbaarheid te vergroten als literair vertaler. Je leest mijn artikel hier.
Opleidingen, cursussen
-
Read My World: Workshop Creatief vertalen
Jaar -
Vertalersfabriek
JaarTijdens een verblijf van twee weken in het Vertalershuis in Amsterdam werkte ik samen met mijn mentor Brigitte Coopmans aan de Nederlandse vertaling van de eerste 15.000 woorden van het boek Linea nigra van de Mexicaanse schrijfster Jazmina Barrera. Het verslag van dit verblijf is hier te lezen.
-
Vertalersvakschool
JaarLiterair vertalen Spaans - Nederlands onder leiding van Trijne Vermunt, Eugenie Schoolderman, Mariolein Sabarte Belacortu, Brigitte Coopmans, Adri Boon en Jos den Bekker.
-
Master Meertalige Professionele Communicatie (Frans, Spaans, Engels en Nederlands)
JaarUniversiteit Antwerpen
-
Bachelor Taal- en Letterkunde (Frans en Spaans)
JaarUniversiteit Antwerpen
Relevante werkervaring
-
Freelancer
JaarFreelance redacteur en vertaler van zowel commerciële als literaire teksten. Ik redigeer Nederlandse teksten en vertaal vanuit het Spaans, Frans en Engels naar het Nederlands. Ook schrijf ik leesrapporten voor een uitgeverij.