Vertaalprofiel van Tatjana Daan
Talen
In het Nederlands uit het:
FransOver mij
Tijdens en na mijn studie Nederlandse Taal- en Letterkunde organiseerde ik literaire programma’s bij Stichting Perdu. Van 1991 tot 1996 was ik de directeur van de Stichting Literaire Activiteiten Amsterdam en van 1996 tot 2003 die van de Stichting Poetry International. In 2003 verhuisde ik naar het zuiden van Frankrijk en wijdde me aan het vertalen van Franse literatuur naar het Nederlands. Voor mijn vertaaldebuut, een vertaling van Les bijoux indiscrets van Denis Diderot, ontving ik het Elly Jaffé Stipendium. Ik vertaalde werk van o.a. Stendhal en Victor Hugo en van hedendaagse auteurs als Daniel Pennac en Stéphane Audeguy.