Lang menu
Vertaalprofiel van Tessa van Dooren
Talen
In het Nederlands uit het:
EngelsOver mij
Na jarenlang fulltime weerkzaam te zijn geweest als zakelijk vertaler, maakte ik enkele jaren geleden de overstap naar teksten zonder commercieel oogmerk. Het was tijd om taal te gebruiken voor het vertellen van verhalen die gehoord moeten worden, die mensen raken, vermaken, verwonderen en vormen. En tijd om terug te keren naar mijn eerste grote liefde: het boek!
Verschenen vertalingen
-
A Game of Scandal: Intriges en schandalen
GenresJeugdliteratuurJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Laura Wood
-
A Season for Scandal: Vermissingen en schandalen
GenresJeugdliteratuurJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Laura Wood
-
The Agency for Scandal: Geheimen en schandalen
GenresJeugdliteratuurJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Laura Wood
-
Oostwaarts
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Fitzroy Maclean
-
De wereld van Tolkien
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: John Garth
Duovertaling met Jan van den Berg -
Wat ik je niet kon vertellen
GenresJeugdliteratuurJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Sloan Harlow
-
De Val - Het einde van de Murdoch-dynastie
GenresNon-fictieJaarBrontaalNederlandsDoeltaalEngelsAuteur: Michael Wolff
Co-vertaling met A. van Kesteren, J. van den Berg, A. van Luipen en N.De Nijs Bik - Pasman -
See You on Venus (Nederlandse editie)
GenresJeugdliteratuurJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Victoria Vinuesa
Duovertaling met Marjolijn Huiberts -
De hond die weg was
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Michelle de Kretser
Fragmentvertaling in editie 10 van tijdschrift Pluk, afkomstig uit The Lost Dog van Michelle de Kretser
Nevenactiviteiten
-
Schrijftraining voor literair vertalers
November 2021 - voorjaar 2022: Korte trainingen in het schrijven van teksten onder leiding van Arie van den Berg - spelen met taal vanuit soms zeer onverwachte invalshoeken. Je eigen creativiteit ontwikkelen en jezelf verbazen!
-
Workshops performatief vertalen
Zomer 2021: 5 middagen vol workshops georganiseerd door literair festival Read My World
-
Optreden 'Van maker tot lezer'
21 november 2021: opvoering met vertalingen van korte verhalen, poëzie en songteksten in het kader van het Maker tot lezer-programma van het Letterenfonds. Onder bezielende leiding van Nan Lenders. Opgevoerd in de Lokhorstkerk te Leiden. Mijn bijdrage: songtekstvertaling van Bittersweet Symphony - The Verve.
Opleidingen, cursussen
-
Vertalersvakschool
2-jarige opleiding literair vertalen vanuit het Engels
-
Vertaalacademie
Opleiding Tolk-Vertaler met Engels als 1e vreemde taal, Spaans als 2e vreemde taal en vakgebied Economie
-
Cursus korte verhalen en romans schrijven
1-jarige NHA-opleiding
-
Cursus commerciële teksten schrijven
NTI-cursus van 10 maanden gericht op copywriting
Relevante werkervaring
-
Freelance vertaler
Sinds 2006 ben ik fulltime actief als zakelijk vertaler, waarbij ik me meer en meer richt op teksten op het gebied van marketing, toerisme en algemene zogeheten transcreation. Na de Vertalersvakschool met succes te hebben doorlopen, voeg ik inmiddels met het allergrootste plezier ook (literaire) boekvertalingen toe aan mijn dienstenpakket.
-
Vertaalcoördinator - Read My World
Voor literair festival Read My World coördineer ik de benodigde vertaal- en tolkwerkzaamheden, van het uitsturen van vertalingen tot het zelf actief vertalen en alle teksten uiteindelijk festival-klaar maken (in de vorm van projecties voor live-gebruik).
-
Coördinator vertaalwerkplaatsen - Vertalersvakschool
Jaar -
Language Specialist - Bowne Global Solutions
Jaar
Relatie ELV
-
ELV-mentoraat in 2022. Onder kundige begeleiding van Barbara de Lange werkte ik aan de Nederlandse versie van Eastern Approaches, de memoires van Fitzroy McLean, in opdracht van Uitgeverij Van Oorschot.
Opmerkingen
Ook beschikbaar voor coördinerende projecten op het gebied van taal in de ruimste zin des woords!