Op deze pagina lees je hoofdstuk 3.5. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk schetst Jelle Noorman de eigenheden van het vertalen van literaire non-fictie.
Literair vertalen vergt naast een uitstekende taalvaardigheid een dosis creativiteit. Maar wat gebeurt er met de creativiteit van een vertaler als deze gebruikmaakt van technologie? Werkt technologie echt afstompend? Of kan technologie het creatieve proces ook bevorderen?
Vertalers maken natuurlijk zelf deel uit van het literaire veld, maar welke andere spelers zijn er en welke rol spelen zij voor vertalers? In deze weblecture zet Emilia Menkveld het Nederlandse literaire veld uiteen.