De Vondel Translation Prize gaat naar David McKay voor War and Turpentine, zijn Engelse vertaling van Oorlog en terpentijn van Stefan Hertmans. De prijs wordt op 1 maart 2018 uitgereikt in Londen.
Dichters, schrijvers en literair vertalers kunnen zich tot 27 november 2017 aanmelden voor een verblijf van één maand in dit ‘schrijvershuis’ in het Noord-Hollandse kunstenaarsdorp Bergen.
Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand november worden de volgende vertalers verwelkomd.
Utrecht is door UNESCO benoemd tot ‘City of Literature’ en daarmee de eerste Nederlandse stad met deze prestigieuze titel. Dat maakte Irina Bokova, directeur-generaal van UNESCO op 31 oktober bekend in Parijs. De titel is permanent; Utrecht mag zich voor de eeuwigheid ‘UNESCO City of Literature’ noemen.
Op donderdag 2 november wordt de Europese Literatuurprijs uitgereikt aan auteur Max Porter en zijn Nederlandse vertaler Saskia van der Lingen voor de roman Verdriet is het ding met veren (De Bezige Bij) tijdens de openingsavond van het Crossing Border Festival in de Lutherse Kerk in Den Haag.
Voor de meest recente editie van tijdschrift Vooys (35.3) interviewden redactieleden Noortje Maranus en Anne Sluijs vertaler Sam Garrett. Onlangs verscheen van zijn hand de Engelse vertaling van De avonden.
Het Boekenweekgeschenk Gezien de feiten van Griet Op de Beeck zal dit jaar ook in het Fries worden vertaald. De vertaling wordt verzorgd door Jetske Bilker en krijgt de titel Mei it each op de feiten.
Voor het derde jaar op rij organiseert het VFL een subsidieregeling voor professionele vertalers die een fragment uit een literair werk van een Vlaamse auteur uit het Nederlands willen vertalen.