Lang menu
Vertaalprofiel van Erik De Smedt
Talen
In het Nederlands uit het:
DuitsOver mij
Ik studeerde Nederlandse en Duitse taal- en letterkunde in Antwerpen en Berlijn. Werkte vier jaar als onderzoeker bij het NFWO (onderzoeksproject over de Wiener Gruppe). Vervolgens was ik bijna 30 jaar docent Nederlands en Duits in Turnhout. Daarnaast was ik werkzaam als essayist, criticus en vertaler van Duitse en Oostenrijkse literatuur. De jongste jaren leg ik me vooral toe op het vertalen van poëzie en kort proza. Mijn voorliefde voor literatuur die de begane paden verlaat is gebleven.
Verschenen vertalingen
-
De opdracht
DoeltaalNederlandsAuteur: Heiner Müller
Genre: toneel
Opvoering: Arcatheater, Gent
Publicatie in Etcetera 2/83 -
de steen der wijzen
DoeltaalNederlandsAuteur: Konrad Bayer
Genre: poëzie/proza
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 1999 -
Het geheugen van de wilde vruchten
DoeltaalNederlandsAuteur: Robert Schaus
Genre: poëzie
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2001 -
het zesde zintuig
DoeltaalNederlandsAuteur: Konrad Bayer
Genre: roman
Uitgever: IJzer, Utrecht
Publicatiejaar: 2001 -
Your Passport is Not Guilty
DoeltaalNederlandsAuteur: Brigitte Oleschinski
Genre: poëzie
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2003 -
Over de vrijheid van een grizzlybeer
DoeltaalNederlandsAuteur: Oswald Wiener
Genre: essay
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2004 -
een en ander. een keuze uit de gedichten en korte toneelstukken
DoeltaalNederlandsAuteur: Gerhard Rühm
Genre: poëzie en proza
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2006 -
het hoofd van vitus bering
DoeltaalNederlandsAuteur: Konrad Bayer
Genre: montageroman
Uitgever: IJzer, Utrecht
Publicatiejaar: 2006 -
Alle zwanen heten Reinhard en andere gedichten
DoeltaalNederlandsAuteur: Ann Cotten
Genre: poëzie
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2011 -
Geen veerman, geen Styx
DoeltaalNederlandsAuteur: Norbert Hummelt
Genre: poëzie
Uitgever: Azul Press / Poetry International, Maastricht / Rotterdam
Publicatiejaar: 2014 -
Oppauammoniak
DoeltaalNederlandsAuteur: Franz Richard Behrens
Genre: poëzie
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2015 -
Landschap van wilde geruchten
DoeltaalNederlandsAuteur: Marion Poschmann
Genre: poëzie
Uitgever: Azul Press / Poetry International, Maastricht / Rotterdam
Publicatiejaar: 2015 -
idioot
DoeltaalNederlandsAuteur: Konrad Bayer
Genre: toneel
Uitgever: Studio 3005 / Uitgeverij Vleugels, Bleiswijk
Publicatiejaar: 2015 -
de peer en ander proza
DoeltaalNederlandsAuteur: Konrad Bayer
Genre: proza
Uitgever: Uitgeverij Vleugels, Bleiswijk
Publicatiejaar: 2017 -
poëzieklysma
DoeltaalNederlandsAuteur: Ernst Jandl
Genre: poëzie
Uitgever: Uitgeverij Vleugels, Bleiswijk
Publicatiejaar: 2017 -
Gedachtegewemel
BrontaalDuitsDoeltaalNederlandsAuteur: Jean Paul
Genre: aantekeningen
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2018 -
De gek
BrontaalDuitsDoeltaalNederlandsAuteur: Georg Heym
Genre: verhaal
Uitgever: Uitgeverij Vleugels, Bleiswijk
Publicatiejaar: 2019 -
het raam
BrontaalDuitsDoeltaalNederlandsAuteur: Gerhard Rühm
Genre: proza
Uitgever: Uitgeverij Vleugels, Bleiswijk
Publicatiejaar: 2020
-
Fragmenten/denkopdrachten
BrontaalDuitsDoeltaalNederlandsAuteur: Novalis
Genre: aantekeningen
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2020 -
Cyclus V
BrontaalDuitsDoeltaalNederlandsAuteur: Cornelia Hülmbauer
Genre: gedichtencyclus
Uitgever: Zegwerk, Gent
Publicatiejaar: 2020 -
Ingesproken uit het Duits vertaalde gedichten
-
première en andere gedichten
BrontaalDuitsDoeltaalNederlandsAuteur: Reinhard Priessnitz
Genre: poëzie
Uitgever: Zegwerk vzw, Gent
Publicatiejaar: 2024
Nevenactiviteiten
-
Freelance vertaler
catalogi Europalia Bondsrepubliek Duitsland (1977) en Oostenrijk (1987), Paleis voor Schone Kunsten, Brussel
-
Literatuur- en kunstcriticus
voor Boekengids, De Leeswolf, De Reactor, H ART, Leesidee, Poëziekrant, Streven (1979-2017)
-
Gast- en eindredacteur
– themanummer Spiel auf Leben und Tod. Die Auferstehung des Konrad Bayer (literair tijdschrift Schreibheft 79, Essen, 2012)
– themanummer Berlijn (literair tijdschrift Terras #04, Amsterdam, 2013) -
Essayist
– inleidingen en nawoorden bij vertalingen
– essays over Duitse literatuur van de 19e, 20e en 21e eeuw
– essays over Nederlandse en wereldliteratuur 19e-20e eeuw
– essays over moderne en hedendaagse beeldende kunst -
Literair vertaler van poëzie en proza
voor diverse tijdschriften (DW B, Das Magazin, Deus ex Machina, Kunsttijdschrift Vlaanderen, Liter, nY, Poëziekrant, Terras, yang) en festivals (Poetry International Rotterdam, 2011, 2014, 2015; The Maastricht International Poetry Nights, 2014; Versopolis / Felix Poetry Festival, 2018; Transpoesie Festival, 2018, 2019, 2021)
-
Auteur van beeldgedichten en korte poëtische teksten
– Lichtscherm. Epigrammen bij fotobeelden van Marie-Thérèse Declercq (Terrae, Maarkedal 2015-2016, vertaald in het Duits, Engels en Frans)
– Mus | groene stoel (een poëtisch stemmenspel) i.s.m. Kreek Daey Ouwens, Annelie David, Meindert Muller, Rik Rikken, Theo Rikken, Ineke van Doorn en Martien van Mens (2018)
Opleidingen, cursussen
-
Nederlandse en Duitse taal- en letterkunde
Universiteit Antwerpen (1971-1975)
-
Deutsche und vergleichende Literaturwissenschaft
TU Berlin (beurs van de DAAD, 1977-1978)
-
Relatie ELV
Mentoraat Duits-Nederlands (poëzie vertalen M. Rinck / M. Zwamborn, winter 2014-15)
Relevante werkervaring
-
Onderzoeksproject over de Wiener Gruppe
NFWO-Universiteit Antwerpen (1978-1982)
-
Docent Nederlands en Duits
Sint-Jozefcollege, Turnhout (1982-2011)
-
Begeleider vertaalatelier
Duits-Nederlands: Ann Cotten (2011), Norbert Hummelt (2014), Marion Poschmann (2015), Poetry International Festival, Rotterdam; Gerhard Rühm, Elfriede Gerstl, Konrad Bayer (2016), Ann Cotten (2018), Vrije Universiteit Brussel
Relatie ELV
-
Mentor Duits-Nederlands (2014-2015)