Vertaalprofiel van Janny Middelbeek-Oortgiesen

Talen

In het Nederlands uit het:

Zweeds

Over mij

Ik vertaal Zweedse literatuur in het Nederlands, zowel fictie als non-fictie, en adviseer Nederlandse en Vlaamse uitgevers over boeken die in het Zweedse taalgebied verschijnen. Ook heb ik een aantal toneelvertalingen op mijn naam staan.

Prijzen:
De Amy van Markenprijs 2025, voor mijn vertaling Wolvenkoorts, naar de Zweedse roman Löpa varg van Kerstin Ekman.

De Letterenfonds Vertaalprijs 2018, voor mijn gehele literaire vertaaloeuvre uit het Zweeds en mijn overige werkzaamheden op literair terrein als "bruggenbouwer" tussen Zweden en Nederland.

Svenska Akademiens Tolkningspriset 2013, de vertaalprijs van de Zweedse Academie voor mijn gehele vertaaloeuvre.

Nominaties
Voor de Europese Literatuurprijs 2024: met Erfgrond, mijn vertaling van Maria Turtschaninoffs roman Arvejord.

Voor de Europese Literatuurprijs 2022
* met Osebol, mijn vertaling van het gelijknamige boek van Marit Kapla, 
* met Verzamelde Werken, de vertaling van de roman Samlade verk van Lydia Sandgren (samen met Eline Jongsma).

Voor de Europese Literatuurprijs 2019: met De Polyglotte Geliefden, mijn vertaling van Lina Wolffs roman De polyglotta älskarna.