Lang menu
Vertaalprofiel van Judith Wesselingh
Talen
Uit het Nederlands in het:
FransIn het Nederlands uit het:
FransOver mij
Afgestudeerd in de Kunstgeschiedenis, gespecialiseerd in vertalingen FR-NL en NL-FR op het gebied van beeldende kunst, erfgoed, cultuur, architectuur (tentoonstellingscatalogi, audiotours, enz.)
Woonachtig in Parijs sinds 1993, dubbele nationaliteit, volledig tweetalig.
Lid van de Association des Traducteurs Littéraires de France :
http://www.atlf.org/members/wesselingh/
Lid van de Kunstprofessionals :
http://www.kunstprofessionals.nl/deelnemers/judith-wesselingh
Verschenen vertalingen
-
'Mark Rothko', Annie Cohen-Solal
JaarDoeltaalNederlandsMeulenhoff (i.s.m. Jan Pieter van der Sterre & Reintje Ghoos)
-
'Malavita', Tonino Benacquista
De Boekerij, oktober 2013 (Gallimard, 2004)
-
'Ode aan de handtas', Jean-Claude Kaufmann
JaarDoeltaalNederlandsAtlas, dec. 2014 (Le sac - un petit monde d'amour, Lattès, 2011) - mijn vertaling is nog niet uitgegeven.
-
'Met Safaa komt de regen', Ahmad Al Malik
De Geus, 2010(Safa ou la saison des pluies, Actes Sud 2007)
-
'Verslaafd', Ann Scott
De Arbeiderspers, 2007(Héroïne, Flammarion, 2005)
-
'Mijn jeugd hield op in Rotterdam', Diaryatou Bah
Arena, 2007(On a volé mon enfance, Editions Anne Carrière, 2006)
-
Jacques Beaudry, ‘Het onherroepelijke’
In het oog van de storm. De wereld van Cees Nooteboom. Essays over zijn oeuvre, Atlas 2006, pp. 140-149.
-
'Ontsnapt uit de hel', Samira Bellil
Arena 2003(Dans l’enfer des tournantes, Éditions Denoël, 2002)
-
'Samen ben je minder alleen', Anna Gavalda
Prometheus 2005(Ensemble c'est tout, Le Dilettante, 2004)
-
'Iedereen doet het, behalve ik', Pascale Clark
Vassallucci 2002(Tout le monde fait l’amour, Albin Michel, 2001)
Nevenactiviteiten
-
... en als auteur rondom Kunst
- Auteur van meerdere artikelen voor Nederlandse tentoonstellingscatalogi over kunstenaars in Parijs (o.a. Isaac Israëls, Kees Maks, Nederlandse Schilders in Parijs 1870-1940, Valentine Prax).
- Free-lance journalist voor o.a. Kunstschrift en De Morgen (1998-2000).
Opleidingen, cursussen
-
Algemene Letteren, Kunstgeschiedenis - Universiteit Utrecht
Relevante werkervaring
-
Overige vertalingen
Vertaling van een tiental titels uit het Frans naar het Nederlands voor de Franse uitgeverij La Bibliothèque de l’Image (1999-2002); ooor Les Éditions du Patrimoine drie architectuurgidsen naar het Nederlands (1999-2001).Vertaling van twee boeken voor de Belgische uitgever La Renaissance du Livre over de twintigste eeuw (2002-2004). Een veertigtal audioguide-teksten voor een groot aantal Franse musea via Sycomore, evenals een aantal catalogusteksten: voor uitgeverij Scriptum vertaalde ik de tent. cat. Théophile-Alexandre Steinlen (1859-1923), bij de gelijknamige tentoonstelling in de Kunsthal, Rotterdam (2007); Alberto Giacometti, Uitgeverij D’Jonge Hond/Kunsthal Rotterdam, (2008); Edvard Munch ou l'anti-Cri, Pinacothèque Paris, voor de Kunsthal Rotterdam en uitgeverij D'Jonge Hond (2010) Parijs, stad van de moderne kunst 1900 -1960 Gemeentemuseum Den Haag (2011); museumgids en album voor het Louvre in Lens, (2012/2013); Félix Vallotton voor het Van Gogh Museum A'dam (2013); Essay in de tent. cat. Retrospectief Henri Laurens, Museum Beelden aan Zee, Den Haag (2014); essay in Het geheim van de Middeleeuwen, Museum Catharijneconvent Utrecht (2015); Lichte Zeden, Van Gogh Museum Amsterdam (2016), De waanzin nabij - Van Gogh en zijn ziekte, Van Gogh Museum Amsterdam (2016), Rodin - Genius at Work, Groninger Museum (2016). , Nederlanders in Parijs 1789-1914 - Van Spaendonck, Jongkind, Van Gogh, Van Dongen, Mondriaan, Van Gogh Museum Amsterdam (2017), - Essay voor catalogus Johan Maelwael, Rijksmuseum Amsterdam (2017); Virunga, Archieven en collecties van een uitzonderlijk nationaal park, KMMA Tervuren (2017); 'Van Gogh & Japan’ (tekst Claire Guitton), Van Gogh Museum Amsterdam, (2018).
Vertaling naar het Frans: 'Fables du paysage flamand', Palais des Beaux-Arts Lille (2012), 'Une modernité hollandaise', Musée des Beaux-Arts de Troyes (2016) eindredactie Nederlandse versie catalogus Giacometti, LaM Lille/Mercatorfonds, 2019.
Leesrapporten over Nederlandse literatuur voor Franse uitgevers (Albin Michel, Flammarion, Laffont en Seuil) (1997-1999). Voor de Franse uitgeverijen Somogy en Adam Biro corrigeerde ik Nederlandse vertalingen. Leesverslagen voor uitgeverij Ambo/Anthos en De Geus.
.
-
Assistent-conservator Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, 1993-1994
-
Assistent bibliotheek Institut Néerlandais, 1994-1997
Relatie ELV
-
- Kunstgeschiedenis & Algemene Letteren, Universiteit Utrecht, afgestudeerd in 1995
- cursist ELV Pilotcursus Frans 2002
- cursist ELV Masterclass Antwerpen 2007
- cursist ELV Intensieve Cursus Frans 2009
- cursist ELV Vervolgcursus Frans Barchem 2010