Vertaalprofiel van Mieke de Vos
Talen
In het Nederlands uit het:
Grieks (Oudgrieks), Latijn, Engels, DuitsOver mij
Het ontsluiten van bekende en minder bekende stemmen uit de klassieke oudheid, met de nadruk op het werk van vrouwelijke auteurs, is mijn belangrijkste doelstelling als vertaler. Mijn eerste project was Sappho van Lesbos voor uitgeverij Athenaeum, Polak & van Gennep, later gevolgd door een uitgebreide bloemlezing van de werken van vrouwelijke dichters uit de oudheid. Voor uitgeverij Damon vertaalde ik het werk van de vroegchristelijke dichteres Proba en pastorale poëzie uit de derde eeuw v.Chr. Mijn vertaling van de Romeinse dichter Tibullus verscheen bij uitgeverij van Oorschot. De bundel Zorg goed voor je ziel, de vertaling van de geschriften van vrouwelijke Griekse filosofen die ik in samenwerking met Michiel Leezenberg maakte voor uitgeverij Boom, werd lovend ontvangen.