In respectievelijk 1986 en 1999 brachten Hans G. Hönig en Christiane Nord in kaart hoe je tot een vertaalrelevante analyse van een brontekst kunt komen. Dit artikel bevat een korte weergave van hun beider modellen.
In ‘Feminist translation strategies: Different or derived?’ onderzoekt Kim Wallmach in hoeverre ‘feministisch’ vertalen fundamenteel anders is dan ‘gewoon’ vertalen
Nieuw: Leerlijn Literair Vertalen Deze zomer verscheen de Leerlijn Literair Vertalen, als resultaat van het Europese project PETRA-E.