Afgeronde mentoraten eerste helft 2023

06 juni 2023 - Individuele begeleiding

Het mentoraatsprogramma van het ELV in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds biedt beginnende vertalers, die nog een professionele loopbaan als literair vertaler voor zich hebben, individuele begeleiding op maat. Mentoraten kunnen doorlopend aangevraagd worden. Hierbij een overzicht van reeds afgeronde mentoraten in de eerste helft van 2023.

Afgeronde mentoraten eerste helft van 2023

Tot nu toe werden er dit kalenderjaar vier mentoraten succesvol afgerond. Het gaat om twee vertalingen in het Nederlands uit het Engels, eentje uit het Lets en een vertaling uit het Nederlands in het Roemeens.

Brenda Lelie werkte onder begeleiding van mentor Arthur Langeveld aan haar vertaling van Mātes piens van de Letse schrijfster Nora Ikstena. ‘[Het boek] beschrijft aan de hand van de levensverhalen van een moeder en dochter de periode vanaf de Tweede Wereldoorlog tot aan de eerste tekenen van het uiteenvallen van de Sovjet-Unie.’ De Nederlandse vertaling verschijnt september 2023 bij Uitgeverij Koppernik onder de titel Moedermelk.

Onlangs verscheen bij uitgeverij Podium de door Madelon Janse gemaakte vertaling van het boek Freshwater van Akwaeke Emezi. Bij deze opdracht, die in het Nederlands de titel Zoetwater kreeg, werd de vertaalster begeleid door mentor Astrid Huisman. ‘Het bijzondere debuut dat resoneert bij en omarmd wordt door een grote groep mensen voor wie de identiteit niet klip-en-klaar is.’

Elise Kuip werd begeleid door Aleid van Eekelen-Benders voor haar vertaling van A Tangle of Spells, het derde deel van een magische kinderboekenreeks van Michelle Harrison dat later dit jaar zal verschijnen bij uitgeverij Gottmer. Het eerste deel van de reeks werd in 2022 bekroond met de Gouden Griffel.

Eerder dit jaar verscheen de Roemeense vertaling van Aleksandra van Lisa Weeda. Deze vertaling werd gemaakt door Irina Kappelhof-Costea en daarbij werd ze ondersteund door Alexa Stoicescu. De hartverscheurende familiegeschiedenis in Oekraïne stond op de shortlist van de Libris Literatuurprijs en werd al vertaald in acht talen door onder meer Birgit Erdmann (Duits), Emmanuelle Tardif (Frans) en Orsolya Varga (Hongaars).

Mentoraat aanvragen?

Zowel literair vertalers uit het Nederlands in een vreemde taal als literair vertalers uit een vreemde taal in het Nederlands kunnen een aanvraag indienen voor een mentoraat. Voorwaarde is dat de vertaler een vertaalcontract heeft afgesloten met een literaire uitgever voor de vertaling van het literaire werk waarvoor het mentoraat wordt aangevraagd.

Het bijzondere van een mentoraat is dat de kennisoverdracht in een één-op-één-situatie tussen mentor en vertaler plaatsvindt. Door deze individuele begeleiding kan de mentor precies die informatie aanbieden die de beginnend vertaler nodig heeft om diens vertaalvaardigheden te kunnen verbeteren. De vertaler blijft zelf geheel verantwoordelijk voor het eindresultaat. Interesse gewekt? Alle informatie over mentoraten vind jehier.