Uitgelicht archief

  • Lost in Translation

    Afbeelding van de aflevering Lost in Translation: een illustratie van Amanda Gorman tegen een roze achtergrond.

    In de aflevering 'Lost in Translation' van Argos Medialogica, op 13 december op de Nederlandse televisie uitgezonden, wordt geanalyseerd wat het effect is geweest van de Nederlandse discussie over wie de juiste persoon is om The Hill We Climb van Amanda Gorman te vertalen op het internationale debat. Vertelden media wel het hele verhaal? En wat betekende dit voor betrokkenen, zoals uitgevers en vertalers? De uitzending is hier terug te kijken.

  • Kennismaking met literair vertalen

    Collage van vier stills uit de module met Jiahui Jiang, Katarzyna Tryczynska, Mattho Mandersloot en Alfred Schaffer.

    De nieuwe module 'Kennismaking met literair vertalen' van het ELV is gelanceerd! In vier korte video's laten zeventien literair vertalers en vertaaldocenten je kennismaken met het vertaalvak. De video's zijn omlijst met opdrachten en leestips. De module is vrij te gebruiken door docenten en studenten wereldwijd. Je vindt de module hier

  • Ontwikkelingstraject Cristina Peligra

    Collage met links het omslag van 'Het tegenovergestelde' en rechts een foto van Cristina Peligra.

    In het voorjaar van 2020 diende Cristina Peligra een aanvraag in voor een ontwikkelingstraject van het ELV. Deze werd gehonoreerd en onder begeleiding van ervaren vertaler Laura Pignatti ging zij aan het werk. Een verrijkende en constructieve ervaring, schrijft Cristina.

    Lees hier het hele verslag. Aanvragen voor de volgende ronde van ontwikkelingstrajecten kunnen tot 1 maart 2022 worden ingediend.

  • Mentoraatsverslag Adiëlle Westercappel

    Collage van het omslag van Open Water en een foto van Adiëlle Westercappel.

    Het ELV biedt beginnende vertalers de mogelijkheid een mentoraat aan te vragen wanneer zij een vertaalopdracht hebben waarbij individuele begeleiding gewenst is. Door middel van individuele begeleiding kan een mentor precies die informatie aanbieden die de beginnend vertaler nodig heeft om de eigen vertaalvaardigheden te verbeteren. Het traject van Adiëlle Westercappel geeft een indruk van de meerwaarde van deze begeleidingsvorm.

    Lees hier het hele verslag.

  • Herinneringen aan 20 jaar ELV #20

    Foto van de presentatie van het vertaalpleidooi door Hans Bennis. Hij staat op een podium voor een zaal.

    In 2019 verscheen het nieuwe vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomstHet werd gepresenteerd door Hans Bennis (destijds algemeen secretaris van de Taalunie) tijdens de Grote Vertaaldag in Utrecht. Het pleidooi beschrijft vier ontwikkelingen die een ernstige belemmering vormen voor de vertaalcultuur in Nederland en Vlaanderen én vier acties om het tij te keren. Het pleidooi kreeg veel aandacht en zwengelde (opnieuw) het gesprek aan over de positie van de vertaler en het vertaalvak.

    Deze foto is de laatste in deze reeks herinneringen aan 20 jaar ELV.