Op deze pagina lees je hoofdstuk 4.2. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk geeft Janny Middelbeek-Oortgiesen praktische tips waarmee je het bereik van je vertaling en je eigen zichtbaarheid kunt vergroten.
Op deze pagina lees je hoofdstuk 4.1. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. Zelfkritisch vermogen is belangrijk voor vertalers. In dit hoofdstuk bespreken Laura van Campenhout en Ine Willems hoe je deze vaardigheid kunt ontwikkelen.
Op deze pagina lees je hoofdstuk 2.7. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk laat Jeroen Vandaele zien welke problemen je tegen kunt komen bij het vertalen van humor.
Op deze pagina lees je hoofdstuk 1.4. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk geeft Chris Van de Poel advies over het gebruik van verschillende soorten naslagwerken.
Op deze pagina lees je hoofdstuk 1.3. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk zet Chris Van de Poel uiteen over welke basiskennis en -vaardigheden beginnende vertalers zouden moeten beschikken.
Dit overzicht biedt een selectie van websites, papieren media en andere kanalen die je kunnen helpen om op de hoogte te blijven van het Nederlandstalige literaire veld.