Op deze pagina lees je hoofdstuk 2.6. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk gaat Désirée Schyns in op meerstemmigheid in te vertalen teksten.
Op deze pagina lees je hoofdstuk 2.3. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk reflecteert Stella Linn op de overwegingen die komen kijken bij de keuze voor een bepaalde vertaalstragie en de selectie van bijpassende vertaalprocedés.
Een literaire tekst vertalen vergt een plan van aanpak. Je komt bij een literaire tekst voor zoveel ‘bumps in the road’ te staan dat je heel wat bewuste beslissingen moet nemen.
Botanisten en zwarte kraaien: over het vertalen van literaire non-fictie en van natuurboeken in het bijzonder. Lezing door Nico Groen op de symposiumdag van de Literaire Vertaaldagen 2022.
In het kader van de online cursussen 2021 organiseerde het ELV een reeks van zeven openbare lezingen. Op 5 oktober sprak Désirée Schyns over denken over vertalen voor vertalers.
Désirée Schyns over inclusiviteit, vertaalwetenschap en het vertaalveld.
Vertalers maken natuurlijk zelf deel uit van het literaire veld, maar welke andere spelers zijn er en welke rol spelen zij voor vertalers? In deze weblecture zet Emilia Menkveld het Nederlandse literaire veld uiteen.