Nieuws

  • Vraag voor 1 maart een ontwikkelingstraject aan

    01 februari 2023 - Individuele begeleiding

    Ben jij een ambitieuze beginnende vertaler in of uit het Nederlands, maar lukt het je nog niet om opdrachten te verwerven? Zou je graag onder begeleiding van een ervaren vertaler willen werken aan een zelfgekozen vertaalproject? Vraag dan voor 1 maart een ontwikkelingstraject aan.

  • Save the date: ESLT Summer School 2023

    17 januari 2023 - Onderwijs

    Van 5 tot 8 september 2023 organiseert het ELV samen met het British Centre for Literary Translation, de San Pellegrino Foundation en het PETRA-E Netwerk opnieuw een Summer School voor vertaaldocenten. Deze zevende editie van de European School of Literary Translation staat in het teken van 'Teaching Translation as an Ethical Practice'. Aanmelden kan tot 15 mei 2023. 

  • ELV jaarverslag 2022

    17 januari 2023 - Verslagen

    Ook in 2022 mocht het ELV een impuls geven aan de loopbanen van honderden vertalers in en uit het Nederlands. We boden begeleiding op maat in het kader van mentoraten, ontwikkelingstrajecten en een bijzonder vertaalproject, en andere vormen van onderwijs zoals de professionaliseringscursus, de ESLT Summer School en een studiemiddag over vertaaltechnologie. Over dit en meer lees je in dit jaarverslag.

  • De Kennisbank van het ELV in 2 minuten uitgelegd

    17 januari 2023 - Kennisbank

    Ben jij literair vertaler? Of wil je dat worden? Zoek je informatie over het vertaalvak? Dan is de Kennisbank van het ELV de plek waar je moet zijn. In een nieuwe video leggen we in 2 minuten uit hoe de Kennisbank werkt en wat je er zoal kunt vinden.

  • Nieuwe aanvraagronde Thérèse Cornips Stipendium

    12 januari 2023 - Algemeen

    Ben jij schrijver van literair werk, literair vertaler en/of toneelschrijver? Dan kun je vanaf nu tot uiterlijk 28 februari een aanvraag indienen voor het Thérèse Cornips Stipendium. Jaarlijks worden één of meerdere stipendia beschikbaar gesteld voor een activiteit of reeks van activiteiten waarin (vertaalde of oorspronkelijke) literatuur centraal staat.

  • Afgeronde mentoraten tweede helft 2022

    12 januari 2023 - Individuele begeleiding

    Het mentoraatsprogramma van het ELV in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds biedt beginnende vertalers, die nog een professionele loopbaan als literair vertaler voor zich hebben, individuele begeleiding op maat. In de tweede helft van 2022 zijn vier trajecten in vier verschillende taalrichtingen succesvol afgerond.

  • Toegekende ontwikkelingstrajecten - september 2022

    12 januari 2023 - Individuele begeleiding

    In 2014 is het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen gestart met het toekennen van ontwikkelingstrajecten. Er zijn twee aanvraagrondes per jaar. In de ronde van september 2022 werden twee aanvragen gehonoreerd. In totaal werden er 9 aanvragen ingediend. Aanvragen voor de volgende ronde kunnen ingediend worden tot 1 maart 2023.

  • Nieuwe rubriek The Translator's Pick op platform the low countries

    12 januari 2023 - Algemeen

    Het Engelstalige platform van Ons Erfdeel, the low countries, heeft een nieuwe rubriek: The Translator's Pick. Elke maand licht een vertaler twee leestips van een Nederlandse of Vlaamse auteur uit: één al vertaald boek dat iedereen zou moeten lezen, en één boek dat zeker vertaald zou moeten worden. In de eerste editie is Jonathan Reeder aan het woord.

  • Minimale woordtarief literaire vertalingen per 1 januari 2023

    19 december 2022 - Algemeen

    De Literaire Uitgevers Groep (LUG) en de Auteursbond hebben nieuwe afspraken gemaakt over het minimale woordtarief voor literaire vertalingen. Per 1 januari 2023 wordt het nieuwe minimale woordtarief voor literaire vertalingen 7,24 cent (was 6,98 cent). Voor poëzievertalingen gaat het naar: 2,65 per regel met een minimum van 46,52 per gedicht (was 2,56 per regel en 44,86 per gedicht).

  • Onderzoek onder uitgevers naar de selectiecriteria voor vertalers

    15 december 2022 - Algemeen

    In het kader van haar scriptie doet een masterstudent Professioneel Vertalen (Universiteit Utrecht) onderzoek naar welke Engelstalige literatuur er in de periode 2000-2022 vertaald is naar het Nederlands en hoe de vertalers geselecteerd worden. Voor het invullen van een vragenlijst voor dit onderzoek wordt gezocht naar invullers die (mede) verantwoordelijk zijn voor het selecteren van vertalers.