Nieuws

  • Symposium over humor in de literatuur

    29 mei 2019 - Evenementen

    Op zaterdag 15 juni organiseert de Vertalersvakschool, met deelname van de Alumnivereniging VVS en de Vereniging van Nieuwe Vertalers, een middag over humor in de literatuur met een groot aantal sprekers uit de literatuur- en vertaalwereld. Het symposium vindt plaats in De Zalen van Zeven in Utrecht.

  • Luc Devoldere (hoofdredacteur Ons Erfdeel vzw) onderschrijft het nieuwe Vertaalpleidooi

    29 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    In een opiniestuk op de website de lage landen (Ons Erfdeel) richt Luc Devoldere zich tot de Nederlandse en Vlaamse overheden: 'Beste overheden, investeer in talenstudies en vertaalopleidingen'. Hiermee steunt hij het Vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst dat 25 mei door het Expertisecentrum Literair Vertalen gepresenteerd werd.

  • Abdelkader Benali: 'Red de literaire vertaler'

    27 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    Het tekort aan vertalers is een ramp voor de cultuur, schrijft Abdelkader Benali vandaag in NRC Handelsblad. 'Ze helpen ons een oordeel over de wereld te vellen.'

  • Vertaalsector onder druk

    25 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    Zijn er over een aantal jaren nog wel genoeg vertalers om ons verstaanbaar te maken in de wereld of kennis te nemen van wat er in de wereld wordt voortgebracht? Het nieuwe vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst roept op tot actie.

  • De Nederlandse vertaaldienst van het Europees Parlement bij Taalstaat

    20 mei 2019

    Afgelopen zaterdag waren twee medewerkers van de Nederlandse vertaaldienst van het Europees Parlement te gast bij Frits Spits in de Taalstaat. Een interessant gesprek was te horen over hun werkzaamheden en het fundamentele belang van vertalen. Vertaler Johan van der Veen noemde vertalen "het leukste werk dat er bestaat".

  • CEATL publiceert halfjaarlijks tijdschrift

    09 mei 2019

    De CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) gaat een nieuw digitaal tijdschrift uitgeven voor iedereen die geïnteresseerd is in literair vertalen. Van literair vertalers, studenten en opleiders tot onderzoekers, uitgevers en andere geïnteresseerden. Counterpoint zal twee keer per jaar verschijnen.

  • Vertaalworkshops tijdens Poetry International Festival

    06 mei 2019 - Evenementen

    Tijdens het 50th Poetry International Festival Rotterdam kun je deelnemen aan een van de vijf vertaalworkshops: uit het Engels, Arabisch, Spaans, Frans en Duits. Na het maken en insturen van hun eigen vertalingen komen deelnemers tijdens het festival samen met de festivalvertaler en de dichter om de meest voorkomende vertaalkwesties te bespreken. De workshops vinden plaats van 14 t/m 16 juni.

  • In het Vertalershuis - mei 2019

    02 mei 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in mei 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • ViceVersa-vertaalworkshop Nederlands-Duits-Nederlands

    29 april 2019 - Evenementen

    Van 9 tot 14 september vindt de tweede ViceVersa-workshop voor vertalers Duits-Nederlands en Nederlands-Duits plaats in het Europäische Übersetzer-Kollegium in het Duitse Straelen, onder leiding van Anne Folkertsma en Gregor Seferens. Vertalers met minimaal één literaire publicatie op hun naam kunnen zich opgeven tot en met 17 juni 2019.

  • Presentatie nieuw Vertaalpleidooi: verTALEN voor de toekomst

    29 april 2019 - Vertaalpleidooi

    Tijdens de Vertaaldag op 25 mei aanstaande in Utrecht wordt door Hans Bennis, bestuursvoorzitter van het Expertisecentrum Literair Vertalen en algemeen secretaris van de Taalunie, een nieuw Vertaalpleidooi gepresenteerd: verTALEN voor de toekomst